“每次看到雙流機場大巴上把‘候機樓’翻譯成‘h中翻英翻譯ou machine building’都會整整凌亂啊”,今日上午9點,網友@ZYOSEN發微博稱從火車北站開往雙流國際機場(簡稱“雙流機場”)(侯機樓)的機場大巴300路出現雷人翻譯,引起眾多網友圍觀,紛紛吐槽直呼雷人。

300路所屬公交集團空港回應稱,翻譯錯誤系廣告商在撤換車身廣告時造成。

網友吐槽:“候機樓”翻譯成“hou machine building”

今日上午9:13,微博網友@ZYOSEN發微博稱,從火車北站開往雙流機場(候機樓)的大巴300路車身始終點提示,把“候機樓”翻譯成“hou machine building”,漢語拼音加英語直譯,有明顯的翻譯錯誤。

第一時間聯系到微博主徐先生,據介紹,昨天(8日)下午,徐先生在火車南站附近公交站等公交車時,發現停在面前的機場大巴K3214車身始終點提示上把 “候機樓”翻譯成“hou machine building”,並用手機拍了下來。徐先生告訴,上周他就已經就發現了這個錯誤,只是當時沒有拍下來。

據徐先生介紹,機場大巴300路翻譯錯誤不止K3214一輛,多輛出現這樣的錯誤。“機場大巴300路,有些車輛只有‘雙流機場’四個字的就沒有翻譯錯誤。”根據徐先生提供的照片顯示,K3114同樣也把“候機樓”翻譯成“hou machine building”。

arrow
arrow
    全站熱搜

    美容整形快播 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()